posted by user: grupocole || 1516 views || tracked by 5 users: [display]

TWEETMT 2015 : TweetMT translation task


When Sep 15, 2015 - Sep 15, 2015
Where Alicante, Spain
Submission Deadline May 21, 2015
Notification Due Jun 12, 2015
Final Version Due Jul 3, 2015
Categories    NLP   text mining

Call For Papers


We would like to communicate some updates on the TweetMT translation
task. The development sets are now available on the web page and some public
data has been included. The date for the workshop is now confirmed to
September 15. We would also like to remind you that there is still time for
the registration till May 12.

Important dates
March 1: Registration opened
April 21: Release of the development-set
May 12: Registration deadline
May 19: Release of the test-set
May 21: Result submission deadline
May 22-June 12: Manual evaluation. Publication of results
July 3: Short paper submission deadline
July 31: Papers' camera ready version
September 15: Workshop

You can find more information on the website


TweetMT is a workshop and shared task on machine translation applied to
tweets. It will take place in September, 2015, in Alicante, co-located with
SEPLN 2015. The objective of the task is to bring together interested
researchers to join forces to experiment with and compare different
approaches to tweet MT. This workshop is a follow-up to two other workshops
organized previously also at SEPLN: TweetNorm2013 and TweetLID2014.

The machine translation of tweets is a complex task that greatly depends on
the type of data we work with. The translation process of tweets is very
different from that of correct texts posted for instance through a content
manager. Tweets are often written from mobile devices, which exacerbates the
poor quality of the spelling, and include errors, symbols and
diacritics. The texts also vary in terms of structure, where the latter
include tweet-specific features such as hashtags, user mentions, and
retweets, among others. The translation of tweets can be tackled as a direct
translation (tweet-to-tweet) or as an indirect translation (tweet
normalization to standard text (Kaufmann&Kalita, 2011), text translation
and, if needed, tweet generation). Although the first approach looks
attractive, the lack of parallel or comparable tweets for the working
languages (Petrovic et al., 2010) tends to lead us towards an indirect
approach. Some authors also try to gather similar tweets in other languages

Work in this area is scarce in the literature but a growing interest is
evident (Gotti et al., 2013). An important point of reference is the work
done to translate SMS texts during the Haiti earthquake (Munro, 2010).

The current task will focus on MT of tweets between languages of the Iberian
Peninsula (Basque, Catalan, Galician, Portuguese and Spanish), as well as
English. The organizing committee has released development data including
parallel tweets that will enable participants to train their systems. For
the final evaluation participants will have to submit the automatic
translation of a number of tweet corpora in a short period of time. The
evaluation will be carried out using automatic distances to the reference

These corpora are not meant to be representative of all types of messages
that can be observed in informal communication. This is instead an initial
attempt at tackling part of the task which starts by addressing one of its
simplest parts. We are planing on using more informal and varied corpora in
future tasks as we make progress on these initial issues.

The workshop aims to be a forum where researchers will have a chance to
compare their methods, systems and results.

Organizing committee
I�aki Alegria (UPV/EHU)
Nora Aranberri (UPV/EHU)
Cristina Espa�a-Bonet (UPC)
Pablo Gamallo (USC)
Eva Mart�nez (UPC)
Hugo Oliveira (Universidade de Coimbra)
I�aki San Vicente (Elhuyar)
Antonio Toral (DCU, Dublin)
Arkaitz Zubiaga (University of Warwick)

The papers of the workshop will be published In the proceedings of "XXXI
Congreso de la Sociedad Espa�ola de Procesamiento de lenguaje natural". The
proceedings will be also published using the repository, and
will be indexed by DBLP, among others.

Related Resources

IJAIA 2016   International Journal of Artificial Intelligence & Applications
CoNLL Shared Task 2016   Multilingual Shallow Discourse Parsing (CoNLL 2016 Shared Task)
ACL 2017   The 55th annual meeting of the Association for Computational Linguistics
MT Journal Special Issue on SLT 2016   Machine Translation Journal: Special Issue on Spoken Language Translation
SQU 2016   Third International Conference on Language, Linguistics, Literature and Translation: “Connecting the Dots in a Glocalized World” (Oman)
EACL SRW 2017   EACL 2017 Student Research Workshop
SeMaT 2016   AMTA 2016 Workshop on Semitic Machine Translation
IJNLC 2016   International Journal on Natural Language Computing